The Cervantes Institute of Cairo

 

 

 

Presentación de una bibliografía de autores argentinos traducidos al árabe

 

Dr. Zidan Abdel-Halim Zidan

 

El jefe del Departamento de Español de la Facultad de Lenguas y Traducción, Sección “Awlad” (Chicos), de la Universidad de Al Azhar, Dr. Zidan Abdel-Halim Zidan, presenta el próximo jueves 15 de abril su “Bibliografía de autores argentinos traducidos al árabe” en la Biblioteca Adolfo Bioy Casares del Instituto Cervantes de El Cairo.

 

Por iniciativa del embajador de la República Argentina en Egipto, Luís Enrique Cappagli, el Dr. Zidane realizó una labor bibliográfica que recopila las traducciones al árabe de obras de autores argentinos, entre los que se encuentran Jorge Luís Borges, Adolfo Bioy Casares y Julio Cortázar.

 

La bibliografía recoge casi un centenar de obras de autores argentinos traducidas al árabe por traductores de distintas nacionalidades, entre ellos varios egipcios.

 

En la recopilación de títulos realizada por el Dr. Zidan no podían faltar obras tan célebres como “Rayuela” (1963), de Julio Cortázar, o el cuento de Jorge Luís Borges “El Aleph” (1949). 

 

Otros de los libros presentes en la bibliografía son “Dormir al sol” (1973), de Adolfo Bioy Casares, y “El gaucho Martín Fierro” (1872), un poema épico popular de  José Hernández.

 

En esta actividad, organizada por el Instituto Cervantes en colaboración con la Embajada de la República Argentina en Egipto, participarán Dr. Zidan y el Embajador de Argentina en Egipto, Luís Enrique Cappagli.

 

 

 

Lugar: Biblioteca Adolfo Bioy Casares del Instituto Cervantes de El Cairo

Fecha y hora: Jueves 15 de abril, a las 18:00h.

 ===================

تقديم بيبلوجرافيا لكتاب أرجنتينين مترجمة إالى العربية

د. زيدان عبدالحليم زيدان

يقدم د. زيدان عبدالحليم زيدان رئيس قسم الغة الإسبانية بكلية لغات وترجمة، جامعة الأزهر، "بيبلوجرافيا لكتاب أرجنتينين مترجمة إالى العربية " بمكتبة أدولفو بيو كاسارس بمعهد ثربانتس بالقاهرة.

 

قام الدكتور زيدان بعمل تلك البيبليوجرافيا التى تجمع كل أعمال الأدباء الأرجنتينين المترجمة إلى العربية ومن بينهم: خورخى لويس بورخس، أدولفو بيو كاسارس وخوليو كورتاثار، بناءا على مبادرة لسفير جمهورية الأرجنتين بالقاهرة، السيد لويس أنريكى كاباجلى.

 

تضم البيبليوجرافيا مئات من الأعمال لكتاب أرجنتينين مترجمة إلى العربية بواسطة مترجمين من جنسيات مختلفة من بينهم العديد من المصريين. ولا يمكن التغاضى عن ذكر أعمال هامة مثل "لعبة القفز" (1963) وخوليو كورتاثار، وقصة أدولفو بيو كاسارس "الألف" (1949).

 

ومن بين الأعمال الأخرى التى تتطرأ لها البيبلوجرافيا نجد: "النوم فى الشمس" (1973) لأدولفو بيو كاسارس و "الفارس مارتين فيروا" (1872) ملحمة شعبية للشاعر خوسى إرناندث.

 

يشارك فى هذا النشاط الذى ينظمه معهد ثربانتس بالتعاون مع سفارة الأرجنتين بالقاهرة كل من د. زيدان عبدالحليم زيدان و السيد لويس أنريكى كاباجلى سفير الأرجنتين بمصر.

 

 

 

المكان: مكتبة أدولفو بيو كاسارس بمعهد ثربانتس بالقاهرة.

اليوم والميعاد: 15 أبريل 2010  الساعة السادسة مساءا.

 

 

===================

 

 

 

Home

© 2007, Foreign Press Association. All rights reserved